Nagrađivani češki pisac i
prevodilac s francuskog rođen je 1957. u Pragu, u lekarskoj porodici. Njegova
majka je radila kao profesor francuskog, te je Ouržednjik odmalena govorio i
taj jezik.
Zbog
disidentskog delovanja bilo mu je uskraćeno formalno visoko obrazovanje, pa je
bio prinuđen da radi najrazličitije poslove, kao knjižar, magacioner i poštar,
sve do 1984, kada odlučuje da emigrira u Francusku. U emigraciji Ouržednjik
studira istoriju ideja i istoriju religijskog mišljenja, radi kao šahovski
konsultant, bibliotekar i prevodilac. Od 1986. do 1998. godine radi kao glavni
urednik književne rubrike u časopisu L’Autre
Europe.
Kao
pisac, Ouržednjik je poznat po smelim jezičkim, literarnim i metaliterarnim
poigravanjima. Objavio je tri knjige poezije, sedam romana, od kojih je na
srpski do sada prevedena Europeana:
kratka istorija dvadesetog veka. Takođe se bavio
leksikografijom: Šatropis
češkog jezika (rečnik češkog slenga, objavljen u Francuskoj) i I ništa novo pod suncem: rečnik
biblijskih i kvazibiblijskih izrazaodlično ilustruju
neodvojivost „gramatičke ideologije”jednog pisca od njegovog književnog
opusa.
Preveo
je na češki dela Rablea, Beketa, Kenoa i Žarija, dakle, autore koje povezuje
upravo bravurozan izraz i autentičan jezik, a istovremeno je francuske čitaoce
upoznao s velikanima češke moderne književnosti kao što su Bohumil Hrabal, Jan
Skacel i Vladimir Holan.
Ouržednjik
je jedan od osnivača Slobodnog univerziteta u Nualageu 1992, na kojem se
pretežno izučavaju svetska književnost i filozofija, a od 1995. tamo radi kao
predavač.
Za
celokupan dosadašnji rad 2014. dobio je češku državnu nagradu za književnost.
Nagradu dodeljuje češko ministarstvo kulture za izuzetno češko književno delo i
prevod na češki jezik.