Profesor je Pozorišnih studija na Univerzitetu Kent u Kenterberiju. Oblasti interesovanja su mu performans, semiologija i interkulturalnost u pozorištu.
Tvorac je verbo-corps teorije koja se odnosi na nov način prevođenja dela dramske umetnosti. Ta teorija podrazumeva da u svakoj kulturi postoji jedinstvo između jezika i pokreta i da se svaki dramski pisac podsvesno oslanja na njega. Prema Pavisu, prevodilac bi trebalo da uoči to jedinstvo u originalu i da ga rekonstruiše u prevodu.
Objavio je sledeća dela: Problèmes de sémiologie théâtrale (1976), Languages of the Stage: Essays in the Semiology of Theatre (1982),Voix et images de la scène: vers une sémiologie de la réception (1985), Marivaux à l'épreuve de la scène (1986), Dictionnaire du Theatre (1987), Le théâtre au croisement des cultures, (1990), The Intercultural Performance Reader (1996), L'analyse des spectacles: théâtre, mime, danse, danse-théâtre, cinéma (2005), La mise en scène contemporaine: origines, tendances, perspectives (2007), Dictionnaire de la performance et du théâtre contemporain (2014).