Gzavije de Montepen je popularni francuski pisac druge polovine 19. veka. U to doba i u prvoj polovini 20. stoleća intenzivno se prevodi i izdaje u Srbiji. Jedan od prvih njegovih prevoda na srpski – delo je mlade Drage Mašin. Roman „Policajka Mačje oko“ gospođa Draga prevodila je pre svoje osamnaeste godine. Učitelj francuskog bio joj je dve godine stariji Bogdan Popović, budući akademik, antologičar i estetičar. Montepenov roman izlazio je u nastavcima u beogradskim novinama „Ustavnost“ tokom 1884. i 1884. godine, deceniju i po pre nego što će postati kraljica Srbije. Odatle ga je prekucao i priredio urednik SKZ Dragan Lakićević.
Redakciju jezika i transkripciju izvršio je prevodilac Goran Narandžić, a pogovor o prevodiocu napisala prof. dr Suzana Rajić. U podnaslovu izdanja u „Ustavnosti“ stoji „Krivični roman“. Ali, ovo delo na gotovo 600 strana velikog formata ima i znatne odlike porodičnog i ljubavnog romana, dok ukupnim značenjem dominira moralizam onog doba u pariskom životu polovine 19. veka.