Jelena Jović
Jelena Jović (1981) prevodi, privodi kraju doktorsku tezu i predaje na Filološkom fakultetu u Beogradu, na Grupi za poljski jezik i književnost. Počevši od moderne poljske poezije i pokojeg eseja u toku studija, poslednjih se godina posvetila kako prevođenju književno-istorijskih i antropoloških monografija, tako i sve obimnije savremene proze – romana Mračno da skoro je noć Joane Bator, Morfijum Ščepana Tvardoha i Led Jaceka Dukaja, na kojem trenutno radi. Ponudivši nedavno prevod kontroverznog dela Lubjevo Mihala Vitkovskog i predloživši ga za objavljivanje na sprskom jeziku, našla se na prvom mestu konkursa Vroclav – Evropska prestonica kulture 2016.
U saradnji sa programom „Kreativna Evropa“ u okviru projekta Otuđenje i identitet u savremenoj evropskoj književnosti prevela je knjigu Morfijum.